http://www.life-stream.it/jmel/ Artisti e gruppi Ultime uscite Lifestream Forum
Japanese Melodies - version 3.3 Passion
Do As Infinity

  » Info
  » Biografia
  » Discografia
  » Photo Gallery
  » Wallpapers
  » Tour e Concerti
  » Avatars
  » Lyrics & Traduzioni New
  » Official Website
 

  » Artists and Bands
  » News
  » Ultime uscite
  » Partecipazioni
  » Classifiche
  » Supportare gli artisti
  » Jstore
  » Home

  - Sezioni speciali:
  » Tribute to Gackt Camui New
  » A special on soundtrack
    (Speciale Colonne sonore)
 

  » Forum
    (+ English Forum)
  » Info Point
  » Guestbook
  » Contact
  ( lifestream_jm@yahoo.it )
  » Lifestream Staff
  » Links
 


 yesasia.com

Per supportare questo sito acquistate su YESASIA partendo dai collegamenti che trovate in queste pagine!! P.S. Chiedendovi scusa per questa richiesta, vi ringrazio sin d'ora ^_____^.
Sorry for asking you, but...
...please support this website!! Shop at YESASIA through the links that you find in these pages. Thanks ^_____^.

 

AMNIOTIC DREAM .::Akira Yamaoka::.
Asian:Music:Italian:Sites J-music
J-rock community Pureyes~ Yuna Ito Fan Site
~Amazing Grace~ Mika Nakashima Fan Site Tsukiko Amano:The Sweet Voice
Jmusic.blem.it Noesis - Thinking, Loving, Hating, Imagining ... [JPOP]BLOG
JWeick - Stand Up for Your LIFE!  
  [More?!]
 

 

 † BREAK OF DAWN

Titolo: L'irrompere dell'alba
Cantata da: Tomiko Van
Testo originale: AKI.shibuya
Composition/Arrangement: Dai Nagao & Seiji Kameda
Album: BREAK OF DAWN
Traduzione italiana: Anna (annasamp@hotmail.com)

Testo originale inglese

Gathered around a fire, on the beach
one night in June yeah
Talking o' future past and love affairs


Under moonlight, drinking beer
Waiting for sunlight, drinking beer

As fire turned to ashes a man came asking for directions yeah
He wanted to know the way to promise land

No one knew the way, to the bright side
No one knew the way, to the right side
Accidentally pointed one way, towards horizon
And he started walking slowly down the shoreline

Ooh break of dawn, we were wandering aimless in the darkness
Ooh break of dawn, we were roaming wasted in the grayness
Ended up the right place? No one knows

Gathered around a fire, on the beach
one night in June yeah
Talking o' future past and love affairs


Under moonlight, drinking beer
Waiting for sunlight, drinking beer
Did we take the right way? Drinking beer
It happened break of dawn, drinking beer

Traduzione italiana

Radunati attorno a un fuoco, sulla spiaggia
Una notte di giugno, yeah
Parlando del futuro, del passato e di relazioni amorose

Sotto il chiaro di luna, bevendo birra
Aspettando la luce del sole, bevendo birra

Come il fuoco si ridusse in cenere, un uomo venne
Chiedendo la direzione, yeah
Voleva sapere la strada per la terra promessa

Nessuno sapeva la via, per la strada luminosa
Nessuno sapeva la via, per la strada giusta
Per caso indicò una strada, verso l’orizzonte
E iniziò a camminare lentamente lungo la costa

Ooh alba, noi stavamo vagando
Senza scopo nell’oscurità
Ooh alba, noi stavamo girovagando
Deperiti nel grigiore
Siamo finiti nel posto giusto? Nessuno lo sa

Radunati attorno a un fuoco, sulla spiaggia
Una notte di giugno, yeah
Parlando del futuro, del passato e di relazioni amorose

Sotto il chiaro di luna, bevendo birra
Aspettando la luce del sole, bevendo birra
Abbiamo preso la strada giusta? Bevendo birra
Arrivò l’alba, bevendo birra

Qualche commento sul testo di questa canzone? Scrivilo sul Forum.

Traduzione italiana a cura di Anna (annasamp@hotmail.com), vietato copiarla totalmente e/o parzialmente e/o inserirla in un altro sito senza il suo benestare.

Do As Infinity
   
   

 
  † Japanese Melodies Version 3.3 Credits:
  - Photo: Utada Hikaru (Toshiba-EMI)
  - Layout designed by Yuna87
  - Graphics and contents by Yuna87
  For more informations about this website please visit our Info Point

  
   
   
Japanese Melodies, part of Lifestream - The Promised Land,
copyright © 2004-2007 Yuna87. All Rights Reserved. Designed by Yuna87.
No parts of this site may be republish without the permission of the webmaster.

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.
No Copyright infringement intended.
For informations and/or any mistakes or problem with copyright please contact me here.