http://www.life-stream.it/jmel/ Artisti e gruppi Ultime uscite Lifestream Forum
Japanese Melodies - version 3.3 Passion
Do As Infinity

  » Info
  » Biografia
  » Discografia
  » Photo Gallery
  » Wallpapers
  » Tour e Concerti
  » Avatars
  » Lyrics & Traduzioni New
  » Official Website
 

  » Artists and Bands
  » News
  » Ultime uscite
  » Partecipazioni
  » Classifiche
  » Supportare gli artisti
  » Jstore
  » Home

  - Sezioni speciali:
  » Tribute to Gackt Camui New
  » A special on soundtrack
    (Speciale Colonne sonore)
 

  » Forum
    (+ English Forum)
  » Info Point
  » Guestbook
  » Contact
  ( lifestream_jm@yahoo.it )
  » Lifestream Staff
  » Links
 


 yesasia.com

Per supportare questo sito acquistate su YESASIA partendo dai collegamenti che trovate in queste pagine!! P.S. Chiedendovi scusa per questa richiesta, vi ringrazio sin d'ora ^_____^.
Sorry for asking you, but...
...please support this website!! Shop at YESASIA through the links that you find in these pages. Thanks ^_____^.

 

AMNIOTIC DREAM .::Akira Yamaoka::.
Asian:Music:Italian:Sites J-music
J-rock community Pureyes~ Yuna Ito Fan Site
~Amazing Grace~ Mika Nakashima Fan Site Tsukiko Amano:The Sweet Voice
Jmusic.blem.it Noesis - Thinking, Loving, Hating, Imagining ... [JPOP]BLOG
JWeick - Stand Up for Your LIFE!  
  [More?!]
 

 

 † EVER...

Titolo: Sempre
Cantata da: Tomiko Van
Testo originale: Tomiko Van
Composition/Arrangement: Dai Nagao & Seiji Kameda
Traduzione italiana: Anna (annasamp@hotmail.com)

Testo originale giapponese (in Romaji)

ame wa namida kakushite kureru kara
kasa wa sasanai mama de kaeritai
arukinareta hazu no machi na noni
hidoku kodoku ni naru

negai ga moshimo kanau no naraba
hitotsu dake negau

itsuka mata umarekawattemo ne
kimi to deaeru ki ga suru yo
ai wo shinjite itai
onaji sora no shita de
ikiru imi nara koko ni aru
betsubetsu no michi demo

kimi ga kureta nagai yoru no hate ni
yagate tomosu hikari

yamanai amaoto ni mou sukoshi
tsutsumarete itai

kimi dake wo mamoreru tsuyosa dake
itsumo sagashite tsumazuite
kizutsukeatta hibi sae
itoshiku omoeru yo
ai wo shiranakatta watashi wa
okubyoumono datta ne

itsuka mata umarekawattemo ne
kimi to deaeru ki ga suru yo
ai wo shinjite itai
onaji sora no shita de
ikiru imi nara koko ni aru
betsubetsu no michi demo

Traduzione italiana

Affinche la pioggia nasconda le mie lacrime
Voglio tornare a casa senza usare un ombrello
Sebbene è una strada che percorro di solito
Mi sento così sola

Se i desideri possono realizzarsi
Desidererò una cosa sola

Anche se un giorno rinasceremo
Sento di poterti incontrare di nuovo
Voglio credere nell’amore
Sotto lo stesso cielo
Se c’è una ragione per vivere, è qui
Anche se camminiamo su differenti sentieri

Alla fine della lunga notte che mi hai dato
Finalmente si illuminò

Voglio essere ricoperta dal suono incessante della pioggia / Ancora per un po’

Cerco sempre solo la forza per proteggerti
Ma continuo a inciampare
Anche nei giorni in cui ci facciamo male l’un l’altro
Posso pensarci affettuosamente
Non sapevo cosa fosse l’amore
E mi sentivo una codarda

Anche se un giorno rinasceremo
Sento di poterti incontrare di nuovo
Voglio credere nell’amore
Sotto lo stesso cielo
Se c’è una ragione per vivere, è qui
Anche se camminiamo su differenti sentieri

Qualche commento sul testo di questa canzone? Scrivilo sul Forum.

Traduzione italiana a cura di Anna (annasamp@hotmail.com), vietato copiarla totalmente e/o parzialmente e/o inserirla in un altro sito senza il suo benestare.

Do As Infinity
   
   

 
  † Japanese Melodies Version 3.3 Credits:
  - Photo: Utada Hikaru (Toshiba-EMI)
  - Layout designed by Yuna87
  - Graphics and contents by Yuna87
  For more informations about this website please visit our Info Point

  
   
   
Japanese Melodies, part of Lifestream - The Promised Land,
copyright © 2004-2007 Yuna87. All Rights Reserved. Designed by Yuna87.
No parts of this site may be republish without the permission of the webmaster.

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.
No Copyright infringement intended.
For informations and/or any mistakes or problem with copyright please contact me here.