http://www.life-stream.it/jmel/ Artisti e gruppi Ultime uscite Lifestream Forum
Japanese Melodies - version 3.3 Passion
Do As Infinity

  » Info
  » Biografia
  » Discografia
  » Photo Gallery
  » Wallpapers
  » Tour e Concerti
  » Avatars
  » Lyrics & Traduzioni New
  » Official Website
 

  » Artists and Bands
  » News
  » Ultime uscite
  » Partecipazioni
  » Classifiche
  » Supportare gli artisti
  » Jstore
  » Home

  - Sezioni speciali:
  » Tribute to Gackt Camui New
  » A special on soundtrack
    (Speciale Colonne sonore)
 

  » Forum
    (+ English Forum)
  » Info Point
  » Guestbook
  » Contact
  ( lifestream_jm@yahoo.it )
  » Lifestream Staff
  » Links
 


 yesasia.com

Per supportare questo sito acquistate su YESASIA partendo dai collegamenti che trovate in queste pagine!! P.S. Chiedendovi scusa per questa richiesta, vi ringrazio sin d'ora ^_____^.
Sorry for asking you, but...
...please support this website!! Shop at YESASIA through the links that you find in these pages. Thanks ^_____^.

 

AMNIOTIC DREAM .::Akira Yamaoka::.
Asian:Music:Italian:Sites J-music
J-rock community Pureyes~ Yuna Ito Fan Site
~Amazing Grace~ Mika Nakashima Fan Site Tsukiko Amano:The Sweet Voice
Jmusic.blem.it Noesis - Thinking, Loving, Hating, Imagining ... [JPOP]BLOG
JWeick - Stand Up for Your LIFE!  
  [More?!]
 

 

 † RAVEN

Titolo: Rosso corvino
Cantata da: Tomiko Van
Testo originale: Tomiko Van
Composition/Arrangement: Dai Nagao & Seiji Kameda
Album: BREAK OF DAWN
Traduzione italiana: Anna (annasamp@hotmail.com)

Testo originale giapponese (in Romaji)

Yume de mita anata wa totemo chiisaku
Hosoi michi ate mo naku aruiteta
Kurai yami atari wo ouihajime
Sagashiteta "takaramono mitsukaru" to...

Ikutsu mono kisetsu wo sugoshite kita
Kono karada hikizuri mawasu you ni
Furuboketa tokei wo makimodoseba
Kanashimi no itami wa yawaragu no ka

Sakebigoe ga kodama no you ni
Hibikiwataru ah ah
Nakushita basho omoidasezu
Naki ja kuru yo ah ah ah

Ashita mata, onaji michi ayumu nara
Soba ni iru atashi wo tsurete itte
Itazura ni muda ni suru koto mo naku
Tachimukau jibun wo aiseba ii

Kudake chitta akai kioku
Sora ni kieru ah ah
Kobore ochita koe mo ima wa
Kaze ga sarau ah ah ah

Sakebigoe ga kodama no you ni
Hibikiwataru ah ah
Nakushita basho omoidasezu
Naki ja kuru yo ah ah ah

Kudake chitta akai kioku
Sora ni kieru ah ah
Kobore ochita koe mo ima wa
Kaze ga sarau ah ah ah

Traduzione italiana

Nel mio sogno ti ho visto che stavi camminando
Senza meta in una strada piccola e stretta
La cupa oscurità iniziava ad avvolgerti
Cercavi e trovasti la cosa che avevi di più prezioso

Come le tante stagioni passano
Questo corpo si trascina a fatica
Se l’orologio logoro viene ricaricato…
…questo triste dolore sarà allietato?

La mia voce urlante risuona come un eco, ah ah
Non ricordando il posto che avevo perso
Inizio a piangere, ah ah ah

Se domani camminerai per la stessa strada di nuovo
Sarò accanto a te, per guidarti
Niente è inutile, niente è invano
Va bene se riesco a fronteggiare me stessa con amore

I rossi ricordi distrutti
Svaniscono nel cielo, ah ah
Il vento porta via
La mia voce straripante ah ah ah

La mia voce urlante risuona come un eco, ah ah
Non ricordando il posto che avevo perso
Inizio a piangere, ah ah ah


I rossi ricordi distrutti
Svaniscono nel cielo, ah ah
Il vento porta via
La mia voce straripante ah ah ah

Qualche commento sul testo di questa canzone? Scrivilo sul Forum.

Traduzione italiana a cura di Anna (annasamp@hotmail.com), vietato copiarla totalmente e/o parzialmente e/o inserirla in un altro sito senza il suo benestare.

Do As Infinity
   
   

 
  † Japanese Melodies Version 3.3 Credits:
  - Photo: Utada Hikaru (Toshiba-EMI)
  - Layout designed by Yuna87
  - Graphics and contents by Yuna87
  For more informations about this website please visit our Info Point

  
   
   
Japanese Melodies, part of Lifestream - The Promised Land,
copyright © 2004-2007 Yuna87. All Rights Reserved. Designed by Yuna87.
No parts of this site may be republish without the permission of the webmaster.

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner.
No Copyright infringement intended.
For informations and/or any mistakes or problem with copyright please contact me here.