Testo originale giapponese (in Romaji)furikaereba hora atarimae ni natteita kimi no egao ga itsunomanika hora yasashii omoide ni natte shimatta genjitsu me wo tojireba, ima demo waratta kimi ga ite itsumo, dare yori mo yuuki wo boku ni kureta koto BLACK STONE totsuzen arawarete, fuzakete baka wo yattari shita sonna nan de mo nai koto ga kakegaenonai hodo no takaramono ni natteita ano hi no genjitsu me wo tojireba, ima demo waratta kimi ga ite itsumo, kizu-tsuita boku wo iyashitekureru samishii toki mo waratteiru kara boku no soba ni wa sou, kimi ga... kimi ga iru kara tada samishigariya no kimi wo itsumo nikumenakute... me wo tojireba, ima demo waratta kimi ga ite itsu ka mata kanarazu aeru to shinjiteirukara yakusoku shita kara BLACK STONE BLACK STONE |
Traduzione italianaSe mi voltassi a guardarla verrei ferito dalla triste realtà, prima di potermene rendere conto il tuo volto sorridente, che davo per scontato, sta divenendo un gentile ricordo. Se chiudo gli occhi, persino ora sei qui sempre con un sorriso, la cosa che più di chiunque mi dava coraggio Pietra nera Apparendo tutto a un tratto, scherzando ti comportavi come uno sciocco Quelle cose di così poco conto La realtà di quel giorno Sono diventati un tesoro inestimabile Se chiudo gli occhi, persino ora sei qui sempre con un sorriso, curavi ciò che in me era ferito Riesco ancora a sorridere anche nella solitudine perchè al mio fianco si, tu... Tu ci sei Tu che hai bisogno degli altri (che ti senti sempre solo) Non potrei mai odiarti... Se chiudo gli occhi, persino ora sei qui con un sorriso, io credo fermamente che un giorno ci incontreremo di nuovo Perchè abbiamo fatto una promessa Pietra nera Pietra nera |
† Quoto... |
| - Inviato da: Aeris_chan - E-mail o Sito web: civvy2510@hotmail.it |
| ?___________________? gheeeeeeeeeeeeeee *piange come una fontana*...questa canzone è troppo troppo triste!!! questa cosi come tante altre....ma son così belle che non posso far a meno di ascoltarle!!! Trovo che Gackt sia una persona fantastica, mette una forza unica nelle sue canzoni che lo rende speciale!! *__* ti faccio i complimenti sia per il sito che per la traduzione ??....non sono esattamente complimenti per la grammatica in quanto conosco solo 3 parole di giapponese ma te li faccio lo stesso (^_^''''''''''''''''''''') in quanto so che non è un lavoro affatto facile!!! Sia lode a Gackt san!! ^^ |
† Re:Hai ragione |
| - Inviato da: Yuna87 - E-mail o Sito web: lady_yuna87@yahoo.it |
| ?_? waaa anche me piange sempre ogni volta che legge i suoi testi, pensando anche a tutta la passione e la forza che ci mette nell'interpretarli..................però non vorrei averti ingannato, ci sono anche testi diciamo più spensierati...eh ehm, mi sto impegnando or ora a tradurne uno. Cmq ti ringrazio per i complimenti ^.^. Facciamo del nostro meglio per ringraziare il signor Gackt!!!!! |
† Hai ragione |
| - Inviato da: Bianca - E-mail o Sito web: bianca@vea95.it |
| ?__? mi viene da piangere...ma è mai possibile che quelle canzoni avessero testi così deprimenti?T_T che io venga dannata eternamente per non capire una cicca di giapponese!Comunque Gackt è Gackt e il tuo sito è fantastico Y__Y hai ragionissima su tutto...Gackt ? fantastico ?__?...scusami ma le ho lette tutte e sono ancora nel limbo della lacrima-facile... miao Bianca |
|
|||||||||
- -- --- - --- -- - |
|||||||||
|
|||||||||
- -- --- - --- -- - |
|||||||||
|
|||||||||
- -- --- - --- -- - |
|||||||||
|
|||||||||
- -- --- - --- -- - |
|||||||||
- -- --- - --- -- - |
|||||||||
|
|||||||||
- -- --- - --- -- - |
|||||||||
|
|||||||||
- -- --- - --- -- - |
|||||||||
|
|||||||||
|