Home
News
Lyrics - Testi e Traduzioni
Forum

+++ Lyrics - Testi e traduzioni italiane




Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


† Future


Titolo: Futuro
Testo originale: Gackt C.
Musica: Gackt C.
Album: Diabolos
Traduzione italiana: Yuna87

Testo originale giapponese (in Romaji)


kurayami wo tsuyoku terasu aoi tsuki
suimen no zawameki wa kaze no uta
kese wa shinai ayamachi wo kurikaesu watashi tachi no
ashiato wo mitsumeteita

nobashita yubisaki ni fureru anata no namida ga
itsuka wa otozureru asu wo akaku somete yuku
“sasayaka na hitotoki ga nagaku tsudukimasu youni…” to
hoshi ni inoru watashi wo kowareru hodo dakishimeta

doredake no kanashimi wo seotte mo
itsuno hi ka, mukuwareru hi ga kuru kara


tomaranai haguruma ni futari wa tada hikizurare
kimagure ni sugite yuku toki no nagare wa hayasugite
“mou modorenai no nara, anata no te de koroshite…” to
yoru ni sakebu watashi no hitomi wo tada mitsumeteta

azayaka ni chiri nagara wakare no uta, sasageyou
nemuri kara sameru toki anata no ude de mezametai
“Mou ichido anata ni anata ni aemasu youni…” to
hoshi ni inoru watashi wo aoi tsuki wa mitsumeteta


dakishimete…
kowareru made dakishimete…

Traduzione italiana


Una pallida luna illumina con forza l'oscurità
Il mormorio della superfice dell'acqua è la canzone del vento / L'errore che si ripete non può essere cancellato
Guardavamo le nostre orme

Tesi le mani (lett. dita) per sfiorare le tue lacrime / Che tingono di rosso sangue(1) il domani che un giorno visiteremo / "Vorrei che quest' istante potesse durare più a lungo..." e prego alle stelle, mi stringesti facendomi quasi male(2)

Per quanto dolore debba ancora sopportare(3)
Prima o poi, arriverà il giorno in cui sarò ricompensato

Noi due miseramente trascinati dall'ingranaggio che non si può fermare / Lo scorrere del tempo dei capricci è davvero troppo veloce
"Se non è più possibile farvi ritorno, uccidimi con le tue mani..." mentre / urlavo nella notte, tu restavi unicamente a fissarmi negli occhi

Mentre vividamente si disperde, ti dedico la canzone dell'addio / Quando mi desterò dal sonno voglio trovarmi fra le tue braccia / "Desidero incontrarti, incontrarti ancora una volta.." / E prego alle stelle, la pallida luna mi guardò

Abbracciami...
Abbracciami fino a farmi male(4)...

Note
(1) Bè non è proprio rosso sangue, in realtà il significato letterale è rosso cremisi che comunque è il colore del sangue.

(2) Letteralmente sarebbe "quasi spezzandomi/rompendomi/spaccandomi", in sostanza facendomi male.

(3) Letteralmente "per quanto dolore debba ancora caricarmi sulle spalle"

(4) Come per la due, "fino a spezzarmi/rompermi/spaccarmi".

Come in altre canzoni di Gackt, anche in "Future" il testo cantato differisce leggermente da quello riportato sul libretto del CD. Qui sopra trovate il testo cantato, ma per dover di cronaca vi indico le differenze presenti nel libretto:
- nella seconda riga della seconda strofa al posto di "asu" (domani) è usato "mirai" (futuro);
- nella terza riga della quinta strofa "anata ni" è scritto una volta sola.


Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


Totale commenti: 0  | (Posta un nuovo commento


Non è stato inviato alcun commento, puoi proporre il primo cliccando qui.
Tribute to Gackt Camui fondato il 25 Gennaio 2006 da Yuna87. All Rights Reserved.

Tribute to Gackt Camui, part of Lifestream - The Promised Land, copyright © 2006-2018 Yuna87. All rights reserved. Designed by Yuna87. No parts of this site may be republished without the prior express written permission of the webmaster. For more informations about this website please visit our Info Point.

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. No Copyright infringement intended.
For informations and/or any mistakes or problems with copyright please contact me here.