Home
News
Lyrics - Testi e Traduzioni
Forum

+++ Lyrics - Testi e traduzioni italiane




Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


† Lust for blood


Titolo: Bramosia di Sangue
Testo originale: Gackt C.
Musica: Gackt C.
Album: Crescent
Traduzione italiana: Yuna87

Testo originale giapponese (in Romaji)


aimai na tamashii wa subete wo wasuretokete yuku
miserareta kizuato ni tomadoi nagara te wo sashidasu


masshiro na manazashi wa saigo no toki wo mateamashite iru
nagare ochiru sono namida wa modorenai ano hi no yakusoku

dare ni mo tomeru koto wa dekinai futari dake ni yurusareta wakare no namida wa
kurikaesu ayamachi wo koko de owarasu tame no kako no yakusoku

taemanaku afuredasu yokubou wa mitasarenai
honno sukoshi no aida de ii..., hito no sugata ni modoritai

kokoro no itami wo keshite kureru no nara maiyowazu koroshite okure yo
sabishii kao wa shinai de, saigo gurai wa warattehoshii
omae dake ni wa

kokyuu wo kurikaesu
hitsuyou na mono wa mitsukarazu
subete no yasuragi wo kowasu
onaji ayamachi wo kurikaesu

dare ni mo tomeru koto wa dekinai futari dake ni yurusareta wakare no namida wa
kurikaesu ayamachi wo koko de owarasu tame no kako no yakusoku


Traduzione italiana


Il vago spirito dimentica tutto e va sciogliendosi
Mentre, smarrito e confuso dalla ferita (taglio) che mi è stata mostrata, tendo la mano

Un candido sguardo che non riesce a sopportare l'ultima ora
Quelle tante lacrime che cadono non possono azzerare la promessa di quel giorno

Non possiamo stare con nessuno (1), a noi due è stato concesso solo il pianto dell'addio che si ripete
Promessa del passato per porre qui fine ai nostri errori

E' insoddisfabile, l'avido desiderio che dilaga incessantemente
Anche solo per un attimo..., vorrei riavere una forma umana

Se cancellerà il dolore nel mio cuore
Allora uccidimi subito
Non fare la faccia triste,
Desidero che tu sorrida
Perlomeno alla fine

Continuo a respirare (lett. ripeto il respiro)
Non trovando l'unica cosa di cui ho bisogno
Distruggo ogni quiete
Ripeto gli stessi errori

Non possiamo stare con nessuno, a noi è stato concesso solo il pianto dell'addio che si ripete
Promessa del passato per porre qui fine ai nostri errori

Note
(1) Questa è semplicemente la frase più difficile che mi sia mai capitato di dover tradurre. Nella prima versione l'avevo sistemata in fretta e furia senza la dovuta attenzione. Allora "dare mo" significa nessuno...bene, ma "dare ni mo"? Potrà essere trattato allo stesso modo? Purtroppo non conosco abbastanza bene il giapponese per poterlo dire...così mi affido ai risultati che trovo su il dizionario...bene.....vuol dire "tutti e nessuno" ò.ò, oppure "con il meglio di loro". Mah, proseguiamo "tomeru koto" è un infinito soggettivato (con addirittura un bel "wa" accanto che lo rende tema del discorso) e significa "fermare", ma anche "dare alloggio". Bene, passiamo al predicato della frase e cioè "dekinai", che significa "non esser fatto"; "futari" è "due persone"..."dake" è "solo"...ma più "ni" potrebbe voler dire "perchè" oppure "come ci si può aspettare da". Tiriamo le somme: anche da nessuno fermare non è fatto per noi due perchè/come ci si può aspettare da; ovvero "Perchè/Come ci si può aspettare il fermarsi/l'avere alloggio da qualcuno non è fatto per noi due....sintetizzando il più possibile "perchè non possiamo stare con nessuno". Signor Gackt, la scongiuro, mi dica se è corretto T_T.

Come in altre canzoni di Gackt, anche in questa il testo cantato differisce leggermente da quello riportato sul libretto dei testi. Qui sopra trovate il testo cantato, ma per dover di cronaca vi indico le differenze presenti nel libretto:
- nel primo verso della seconda strofa al posto di "toki" (tempo,ora) è usato "shunkan" (istante, attimo).

Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


Totale commenti: 0  | (Posta un nuovo commento


Non è stato inviato alcun commento, puoi proporre il primo cliccando qui.
Tribute to Gackt Camui fondato il 25 Gennaio 2006 da Yuna87. All Rights Reserved.

Tribute to Gackt Camui, part of Lifestream - The Promised Land, copyright © 2006-2018 Yuna87. All rights reserved. Designed by Yuna87. No parts of this site may be republished without the prior express written permission of the webmaster. For more informations about this website please visit our Info Point.

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. No Copyright infringement intended.
For informations and/or any mistakes or problems with copyright please contact me here.