Home
News
Lyrics - Testi e Traduzioni
Forum

+++ Lyrics - Testi e traduzioni italiane




Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


† 野に咲く花のように (no ni saku hana no you ni)


Titolo: Come i fiori che sbocciano nei campi
Testo originale: Gackt C.
Musica: Gackt C.
Traduzione italiana: Yuna87

Testo originale giapponese (in Romaji)


daremo inai GURAUNDO no namae kizanda sakura no
shita
itsuka kimi to mou ichido
koko ni kuru koto wo yakusokushiyou
KYAIMU no hibiku koutei no
katasumi ni saku hana no you ni
yasashiku warattekureta kimi dake ni tsutaetai
tada "arigatou" to...
bokutachi wa itsu no hi ni ka
mata kono basho de deau sono hi made
no ni saita hana no you ni
kesshite makezu ni tsuyoku sakitai

kayoi nareta kono michi mo
kyoushitsu kara mieru keshiki mo
"itsu made mo wasurenai yo..."
to namida ukabeta   kimi no egao mo
itsumo minareta yuugure ga sakura namiki wo somete yuku
bokutachi wa sorezore no omoide wo
muneni itaite aruki hajimeru
itsuka mita yume no basho e tadori tsuku made
akiramenai de
mata namonai hana da keredo
kesshite makezu ni tsuyoku sakitai

itsu no hi ka aruitekita michi wo
furikaeru toki ga kuru made
no ni saita hana no you ni
kesshite makezu ni tsuyoku sakitai
bokutachi wa itsu no hi ni ka
mata kono basho de deau sono hi made
no ni saita hana no you ni
kesshite makezu ni tsuyoku sakitai
kesshite makezu ni tsuyoku sakitai
sakitai...

Traduzione italiana


Promettiamo di tornare insieme qui ancora una volta
Nel campo sportivo sotto i ciliegi dove abbiamo inciso
i nostri nomi
Come i fiori che sbocciano negli angoli del campus
Per cui risuona la campana della scuola
Solo a te che sorridevi dolcemente voglio dire
semplicemente "grazie"...
Noi senza perdere mai, come i fiori sbocciati nei campi, uno di questi giorni vogliamo riuscire a fiorire vigorosi
Almeno fino al giorno in cui ci incontreremo di nuovo in questo luogo

Sia questa strada familiare che percorriamo
Che il paesaggio che si può osservare dalla classe
"Sai, non li dimenticherò mai...."
Ti dico con le lacrime agli occhi   nemmeno il tuo volto sorridente / Sono sempre stato abituato a vedere il tramonto tingere i cigliegi del viale alberato
Noi, stringendo al petto tutti i nostri ricordi,
Cominciamo a camminare / Andremo verso il luogo del sogno che ci apparve un giorno e,
Non arrendendoci mai, lo raggiungeremo
Nonostante il fiore sia ancora senza nome
Senza perdere mai, vogliamo riuscire a sbocciare vigorosi

Un giorno giungerà il tempo di guardare indietro alla strada che abbiamo percorso, ma fino ad allora
Come i fiori sbocciati nei campi
Senza perdere mai, vogliamo riuscire a fiorire vigorosi
Noi, fino a quel giorno in cui ci incontreremo di nuovo in questo posto
Come i fiori sbocciati nei campi
Vogliamo fiorire vigorosi
Vogliamo fiorire vigorosi
Vogliamo fiorire...

Note
Questo testo e molto particolare rispetto allo stile in genere adottato dal signor Gackt, ma ciò dipende dall'occasione per cui è stato composto, ovvero una cerimonia di diploma di una scuola superiore giapponese. La canzone rievoca perciò nostalgicamente i familiari ambienti scolastici ed esprime un augurio per il futuro che, per quei ragazzi, è appena cominciato.

Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


Totale commenti: 2  | (Posta un nuovo commento


† Re:*.*

- Inviato da: Yuna87
- E-mail o Sito web: lady_yuna87@yahoo.it
Figurati, se devo essere sincera non ho resistito alla tentazione di tradurla a costo di trascurare tutto il resto ku ku ku. Cmq grazie, ma in realt ci tengo alla mia reputazione di pigra egoista eh eh eh ^__________________^, a parte gli scherzi sei davvero troppo gentile. MITICO!!!! Sono contentissima che tuo cognato alla fine vada davvero....eh credo che anch'io mi troverei nel dubbio atroce di cosa domandare T________T.
 

† *.*

- Inviato da: Andromaca
- E-mail o Sito web: andromaca22@katamail.com
Wow Yuna! Arigatou Gozaimasu con tutto il cuore! Come farei senza la tua bravura, la tua dolcezza e il tuo altriusmo?! Grazie x aver tradotto no ni saku, volevo tantocomprendere il significato di questa canzone fino in fondo e questa tua traduzione mi salva,davvero! Ah, sai che finalmente mio cognotao va in Giappone lotto marzo? E' stato tt cos? improvviso che nn so nemmeno cosa chiedergli di portarmi! XD mega kiss An
 
Tribute to Gackt Camui fondato il 25 Gennaio 2006 da Yuna87. All Rights Reserved.

Tribute to Gackt Camui, part of Lifestream - The Promised Land, copyright © 2006-2018 Yuna87. All rights reserved. Designed by Yuna87. No parts of this site may be republished without the prior express written permission of the webmaster. For more informations about this website please visit our Info Point.

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. No Copyright infringement intended.
For informations and/or any mistakes or problems with copyright please contact me here.