Home
News
Lyrics - Testi e Traduzioni
Forum

+++ Lyrics - Testi e traduzioni italiane




Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


† Road


Titolo: Strada
Testo originale: Gackt C.
Musica: Gackt C.
Album: DIABOLOS
Traduzione italiana: Yuna87

Testo originale giapponese (in Romaji)


kimi ga itsu no hi ka tadori tsukitai to negatta ano hi kara
bokura wa tomoni arukihajimeta owarinaki kono michi wo

tachidomari sou na toki ni wa boku ga
kimi no te wo tsukamihanasanai...

hanasanai...

namida wa nagasanaide
yasashiku hohoendeite

owarukoto no nai bokura no tabi wa
dare ni mo jamasasenai
dare ni mo kekasasenai

kimi ga motometeta sekai ga matte iru kara


kawaita sora ni furidashita ame ga bokura ni katarikakeru
"ikitoshi ikIru mono ni wa subete ookina imi ga aru" to

kodoku ni obienakitai toki wa
mei ippai, kimi wo daite ageru
dakishimete ageru

doredake kizutsuite mo
subete wo ushinatte mo

sou sa, hateshinai bokura no tabi wa
dare ni mo kowasasenai
dare mo shirukotomonai

bokura ga sagashiteta sekai e tabidatou


moshi boku ga sakini kiete shimatte mo
kaze ni natte kimi wo mamoritsuzukete yuku kara

namida wa nagasanai de
yasashiku hohoendeite

owarukoto no nai bokura no tabi wa
dare ni mo jamasasenai
dare ni mo kekasasenai

kimi ga motometeta sekai ga matte iru kara


doredake kizutsuite mo
subete wo ushinatte mo

sou sa, hateshinai bokura no tabi wa
dare ni mo kowasasenai
dare mo shirukotomonai

bokura ga sagashiteta sekai e tabidatou

Traduzione italiana


Dal giorno in cui hai desiderato di poter raggiungere ciò che perseguivi
Insieme abbiamo iniziato a percorrere questa strada senza fine

Nei momenti in cui penserai di arrenderti (fermarti)
Io strigerò la tua mano senza lasciarla mai

Non ti lascerò...

Sorridi con dolcezza
[e] Non piangere (lett. non versare le tue lacrime)!

Il nostro viaggio non avrà fine
Non permetterò a nessuno di intromettersi
Non permetterò a nessuno di sporcarlo

Perchè quel mondo che hai tanto desiderato ti sta aspettando

La pioggia che cominciò a cadere dal cielo assetato ci disse / "In ogni essere vivente giace un grande significato (una grande ragione)"

Quando, spaventata dalla solitudine, vorrai piangere
Pieno di vita, ti stringerò a me
Ti terrò fra le mie braccia

Anche se dovessi essere ferito
Anche se dovessi perdere tutto

Si, anche se nessuno lo capisse
Non gli permetterò di interrompere
Il nostro viaggio senza fine

Cominceremo un viaggio verso il mondo che abbiamo tanto desiderato

Anche se dovessi morire (scomparire) per primo
Divenendo il vento(1) continuerei a proteggerti(2)

Sorridi con dolcezza
[e] Non piangere (lett. non versare le tue lacrime)!

Il nostro viaggio non avrà fine
Non permetterò a nessuno di intromettersi
Non permetterò a nessuno di sporcarlo

Perchè quel mondo che hai tanto desiderato ti sta aspettando

Anche se dovessi essere ferito
Anche se dovessi perdere tutto

Si, anche se nessuno lo capisse
non permetterò che interrompano
Il nostro viaggio senza fine

Cominceremo un viaggio verso il mondo che abbiamo tanto desiderato

Note
(1) Questa frase può essere interpetata anche come "Risuonando nel vento io..etc.";
(2) In realtà questa frase andrebbe tradotta "Anche se morissi prima di te
Perchè divenendo il vento continuerei a proteggerti" e va legata alla strofa precedente; il significato è quindi: cominceremo il nostro viaggio anche se io dovessi morire prima di te, perchè divenendo il vento....etc.


Senza il benestare di Yuna87 (lifestream_jm@yahoo.it), è vietato copiare totalmente e/o parzialmente e inserire in un altro sito e/o pubblicazione la traduzione italiana proposta in questa pagina.


Totale commenti: 0  | (Posta un nuovo commento


Non è stato inviato alcun commento, puoi proporre il primo cliccando qui.
Tribute to Gackt Camui fondato il 25 Gennaio 2006 da Yuna87. All Rights Reserved.

Tribute to Gackt Camui, part of Lifestream - The Promised Land, copyright © 2006-2018 Yuna87. All rights reserved. Designed by Yuna87. No parts of this site may be republished without the prior express written permission of the webmaster. For more informations about this website please visit our Info Point.

All logos and trademarks in this site are property of their respective owner. No Copyright infringement intended.
For informations and/or any mistakes or problems with copyright please contact me here.