Kingdom Hearts lyrics

* KH main * Home *

Hikari - Simple and clean

N.B
Traduzioni italiane a cura di Yuna87
Vietato copiarle totalmente e/o parzialmente
 e inserirle in un altro sito senza il benestare dell'autrice.

Simple and Clean (Semplice e puro)

Scritta ed eseguita da Utada Hikaru

Testo originale Inglese

You're giving me too many things
Lately you're all I need
You smiled at me and said,

Don't get me wrong I love you
But does that mean I have to meet your father?
When we are older you'll understand
What I meant when I said "No,
I don't think life is quite that simple"

(Rit 1)
When you walk away
You don't hear me say please
Oh baby, don't go
Simple and clean is the way that you're making me feel tonight
It's hard to let it go

The daily things that keep us all busy
Are confusing me
That's when you came to me and said,

Wish I could prove I love you
But does that mean I have to walk on water?
When we are older you'll understand
It's enough when I say so
And maybe some things are that simple

repeat  Rit 1

(Rit 2)
Hold me
Whatever lies beyond this morning
Is a little later on
Regardless of warnings the future doesn't scare me at all
Nothing's like before

repeat Rit 1
repeat Rit 2 (per due volte)

Traduzione italiana

Mi stai donando molto (lett. troppo)
Ora sei tutto ciò di cui ho bisogno
Mi sorridevi e dicevi,

Non fraintendermi ti amo
ma questo significa forse che devo conoscere tuo padre?
Quando saremo più grandi (lett. più vecchi) capirai
cosa intendevo quando dissi "No,
non penso che la vita sia tanto semplice".

(Rit 1)
Mentre ti allontani (Lett. cammini lontano)
non mi senti pregarti per favore
amore, non andare
Semplice e puro è il modo in cui mi stai facendo sentire stanotte
E' difficile rinunciarci (Lett. lasciarlo andare)

Le faccende quotidiane che ci tengono del tutto occupati
mi stanno disorientando (confondendo)
ed è allora che sei venuto da me e mi hai detto,

Volendo potevo dimostrarti che ti amo
ma questo significa forse che devo camminare sull'acqua?
Quando saremo più grandi capirai
è sufficiente che ti dica così [Ti amo]
E forse alcune cose sono davvero semplici

ripetere Rit 1

(Rit 2)
Stringimi
Qualsiasi cosa si trovi oltre quest'alba
è di minore importanza
Incurante dei pericoli, il futuro non mi spaventa per nulla
Niente è come prima.

ripetere Rit 1
ripetere Rit 2 (per due volte)

Hikari (Luce)

Scritta ed eseguita da Utada Hikaru

Romaji Lyrics

donna tokidatte
tada hitoride
unmei wasurete
ikitekitanoni
totsuzen no hikari no naka megasameru
mayonakani

shizukani
deguchini tatte
kurayami ni hikari wo ute

imadoki yakusoku nante
fuan ni saseru dakekana
negai wo kuchi ni shitaidake sagasou
kunimo shoukai suruyo kitto umaku ikuyo

donna tokidatte
zutto futaride
donna tokidatte
soba ni irukara
kimi to iu hikari ga watashi wo mitsukeru
mayonakani

urusai
toori ni haitte
unmei no kamen wo tore

saki wo mitooshi suginante
imi no nai koto ha yamete
kyou ha hoshii monomo tabeyouyo
mirai wo zutto sakidayo
bokunimo wakaranai

kansei sasenaide
motto yokushite
one scene zutsu totte
ikeba iikara
kimi to iu hikari ga watashi no scenario
utsushidasu

motto hanasouyo
mokuzen no ashita no koto mo
terebi keshite watashi no koto dake wo
miteiteyo

donnani yokutatte
shinji kirenaine
sonna toki datte
soba ni irukara
kimi to iu hikari ga watashi wo mitsukeru
mayonakani

motto hanasouyo
mokuzen no ashita no koto mo
terebi keshite watashi no koto dake wo
miteiteyo

motto hanasouyo
mokuzen no ashita no koto mo
terebi keshite watashi no koto dake wo
miteiteyo
Traduzione italiana

Non importa in quale tempo
io sono sola
destino dimenticato,
eppure continuavo ad andare avanti.
Mi svegliai in una luce improvvisa
nel mezzo della notte

Tranquillamente,
resta nella via d'uscita
e, nella parte più oscura, prendi la luce.

E riguardo alle recenti promesse,
E' giusto che sia così inquieta?
Un desiderio che vuole essere rivelato, ma sarà represso
Presenterò la mia famiglia, di sicuro ci andrai d'accordo.

Non importa in quale tempo
staremo sempre insieme
Non importa in quale tempo
perché sei al mio fianco
La luce conosciuta come "Tu" mi trova,
nel mezzo della notte.

Entra in una strada rumorosa
e indossa la maschera del destino.


Pensando molto (lett. troppo) al futuro.
Interrompendo le cose senza significato.
Oggi mangerò delle cose deliziose.
Il futuro è sempre dinnanzi a noi,
anche se non lo conosco

Non è necessario andare dritti alla fine,
continua semplicemente a proseguire.
Va bene se le storie vanno avanti una per una.
La luce conosciuta come "Tu"
riflette il mio scenario (...purtroppo questa strofa è difficile da interpretare - vedi note a fine pagina)

Parliamo ancora,
[e] riguardo al domani che è davanti ai tuoi occhi sinceri.
Spegni la televisione,
e guarda solo me

Non importa quanto stiamo facendo bene
io non credo in noi completamente,
ma a questo genere di momenti (lett. tempi)
perché tu sei al mio fianco,
la luce conosciuta come "Tu" mi trova
nel mezzo della notte.

Parliamo ancora,
[e] riguardo al domani che è davanti ai tuoi occhi sinceri.
Spegni la televisione,
e guarda solo me

Parliamo ancora,
[e] riguardo al domani che è davanti ai tuoi occhi sinceri.
Spegni la televisione,
e guarda solo me

Lyrics are the intellectual property of their respective owners.
---
Note post traduzione:
La traduzione che mi ha dato più da fare è stata quella di Hikari; spero proprio che la mia versione
renda il più possibile il significato originario della canzone, anche perchè ahimè, non conoscendo il giapponese
mi sono dovuta basare su una traduzione inglese (trovata su AnimeLyrics)...e quindi se l'inglese conteneva
degli errori nella mio adattamento italiano ce ne sono all'ennesima potenza...
Ad ogni modo non mi resta che presentarvi un mio piccolo dubbio riguardante la settima strofa che letteralmente
sarebbe:

Non è necessario andare subito alla fine
Lascia solo continuare
E' okay se le scene vanno avanti una per una [...]

Sembrerebbe quindi che i due stiano guardando una videocassetta...eh, eh, eh, questo potrebbe anche spiegare
perchè la protagonista della canzone dice al tipo di spegnere la televisione. Riassumendo: la luce che la sveglia
nel mezzo della notte sarebbe quella della televisione che il suo ragazzo sta guardando, i due si mettono poi
a discutere del loro rapporto e del loro futuro........no, non può essere così! Altrimenti viene a mancare tutta
la magia della melodia che invece troviamo nel testo inglese...inoltre non esisterebbe più un nesso logico
fra il gioco di Kingdom Hearts e la canzone stessa.

Mi accorgo solo ora di quante cose insensate sto scrivendo....sigh